MADRID 15 des. (EUROPA PRESS) -
El director del Diccionari Panhispànic Jurídic, l'acadèmic Santiago Muñoz Machado, ha lamentat que a Catalunya "s'estigui fent un ús trampós" de termes jurídics com ara 'democràcia' o 'Constitució' per part d'independentistes, que "fan impossible arribar a un acord".
"En el cas de Catalunya, el primer que cal fer per estabilitzar i pacificar la situació de l'independentisme és tornar a recuperar la significació correcta de les paraules, perquè ara no estem parlant el mateix idioma castellà", ha assenyalat en una entrevista amb Europa Press el membre de la RAE, amb motiu de la presentació del diccionari.
No obstant això, Muñoz Machado ha separat la importància del significat de les paraules jurídiques amb l'aplicació de la Justícia en aquest conflicte a Catalunya.
"Per exemple, rebel·lió significa una cosa en el llenguatge vulgar, però també en el penal. Si hi ha dubtes sobre l'actitud d'algú, no depèn d'un diccionari el càstig, sinó dels tribunals", ha matisat.
Muñoz Machado ha qualificat el Diccionari Panhispànic Jurídic com "una obra nova per orientació i mètode" que es va tractar de posar en peus ja fa 300 anys, coincidint amb la sortida del Diccionari d'Autoritats.
Malgrat que reconeix que els "juristes i tribunals" poden ser els principals beneficiats d'aquesta obra, també està dirigit la societat civil.
De fet, ha explicat que prop de la meitat dels vocables que apareixen formen part del llenguatge comú --l'usuari podrà trobar definicions de 'motocicleta' o 'enllumenat' en castellà, per exemple--, sempre que hi hagi una relació jurídica.
"A tots els ciutadans els convé, per raons de seguretat, que el llenguatge jurídic sigui el més clar possible", ha afegit.
'AMA KILLA, AMA LLULLA, AMA SHWA'
La novetat en aquest diccionari respecte a l'anterior és la incorporació de termes hispanoamericans.
L'acadèmic ha destacat dues paraules d'entre totes elles, una de la llengua quechua --'Ama killa, ama llulla, ama shwa': No ser ociós, no mentir, no robar-- i una altra precolombina --'Pacha Mama': Mare Terra--.
"És una mica més que una contribució i reconeixement al que signifiquen les llengües ameríndies", ha apuntat.
Preguntat sobre si hi ha masclisme en el llenguatge jurídic, ha reconegut que, igual que ocorre en el llenguatge comú, "segurament quedaran residus de posicions masculinitzants".
"Però això ja s'està cuidant molt, aquesta inclinació que procedeix d'altres èpoques, i esperem que a poc a poc quedi net", ha destacat.
'LLIBERTAT', A REVISIÓ
"És veritat que molts conceptes del diccionari incorrien a fer definicions basant-se en l'home, però en l'Acadèmia hi ha hagut un treball gran per evitar expressions en masculí quan es poden usar formules diferents", ha ressaltat, després de posar com a exemple algunes definicions de professions que començaven per 'home que' i s'han canviat per 'persona que'.
Finalment, respecte a possibles incorporacions de termes jurídics en el Diccionari, ha avançat que s'han revisat "moltes coses al voltant" de la paraula 'llibertat'.
"És un article que en el diccionari és molt ampli i, a mesura que s'han anat ampliant les llibertats, han crescut les accepcions. Està una mica desordenat i falten algunes llibertats modernes", ha conclòs.