Actualitzat 17/12/2013 21:34

La literatura catalana desembarca a la Fira del Llibre de Frankfurt amb Espriu com a protagonista

Estand de Salvador Espriu en la Feria de Frankfurt
IRL

BARCELONA 9 oct. (EUROPA PRESS) -

L'Institut Ramon Llull (IRL) desembarca aquest dimecres a la Fira del Llibre de Frankfurt amb un estand dedicat a la figura del poeta Salvador Espriu, amb motiu de la celebració aquest any del centenari del seu naixement.

Amb Espriu com protagonista, l'IRL mostrarà les principals novetats de la literatura catalana, promourà les traduccions d'obres en català i es reunirà amb més d'un centenar d'editors, ha informat aquest dimecres en un comunicat.

La fira, que durarà quatre dies, coincideix amb la 'rentrée' literària internacional, que aquest any presenta un bon nombre d'obres catalanes en traducció, fruit de la tasca portada a terme pel sector editorial català.

Destaca l'èxit a França de 'Jo confesso', de Jaume Cabré, una obra que ha tingut una gran acollida per part de lectors i crítics, i que actualment és finalista del premi Médicis estranger i del premi Femina.

També és rellevant la traducció a l'anglès de 'Contes russos', de Francesc Serés, i de 'La caçadora de cossos', de Najat El Hachmi; l'obra més rellevant en francès ha estat 'Memòria d'uns ulls pintats', de Lluís Llach.

L'IRL ha destacat la traducció d'obres d'una gran diversitat de gèneres de la mà d'editorials de prestigi i gran difusió el 2013, com 'La nevada del cucut', de Blanca Busquets, en italià; la traducció a l'alemany, anglès i francès de 'Maletes perdudes', de Jordi Puntí, i els clàssics 'Tirant lo Blanc' en italià, i 'El quadern gris', de Josep Pla, en francès.

També ha subratllat l'èxit de traducció d'obres de no ficció divulgativa, com 'Córrer o morir', de Kilian Jornet, que ja s'ha publicat en castellà, portuguès, italià, francès, anglès, eslovè i alemany, i està pendent de publicar-se en japonès i polonès.

Les perspectives de l'IRL per al 2014 també són molt positives, amb traduccions com 'Incerta glòria', de Joan Sales, a l'anglès i després a l'alemany, tenint en compte que els drets estan venuts per a aquesta traducció.

L'any que ve també destacaran les traduccions de 'Jo Confesso' a l'anglès, rus i danès; 'Crims de sang', de Sebastià Alzamora, al danès, i 'L'estiu que comença', de Sílvia Soler, a l'italià.

Contingut patrocinat