La Conselleria de Cultura va traduir al català 154 obres de 53 editorials el 2018

Llibres traduïts al català per la Generalitat
CONSELLERIA DE CULTURA
Publicat 2/3/2019 16:59:11CET

BARCELONA, 2 Març (EUROPA PRESS) -

La Conselleria de Cultura, a través de la Direcció general de Política Lingüística, va impulsar el 2018 la traducció al català de 154 obres literàries i no literàries de 53 editorials i entitats editorials sense ànim de lucre, amb l'objectiu de facilitar l'oferta i la lectura en català.

En un comunicat aquest dissabte, el departament ha informat que 109 són obres literàries i 45 no literàries, de 18 llengües diferents: la llengua més traduïda ha estat l'anglès, amb 80 obres; seguida del francès, amb 25; l'italià, amb 11; l'alemany, amb 5, i el neerlandès, amb 4.

També s'ha donat suport a la traducció d'obres en àrab, grec, japonès, noruec, portuguès, rus, turc i suec, entre altres idiomes.

Aquesta línia d'ajudes a la traducció és una ampliació a la convocada el 2015 i 2016, que va recolzar la traducció de 40 obres no literàries al català, mentre que el 2017 es van traduir 150 obres més, tant literàries com no literàries.

En total, en els últims quatre anys Política Lingüística ha impulsat la traducció de 338 obres --202 literàries i 136 no literàries--, com 'El número 1', de John Dos Passos; '21 lliçons per al S.XXI', de Yuval Noah Harari; 'La Vida de la Rebecca Jones', d'Angharad Price; 'Està morta la poesia?', de Joseba Sarrionandia, i 'Les aventures de Sherlock Holmes', d'Arthur Conan Doyle, entre d'altres.

L'actualitat més visitada a Aldia.cat

www.aldia.cat és el portal d'actualitat i notícies de l'Agència Europa Press en català.
© 2019 Europa Press. Està expressament prohibida la redistribució i la redifusió de tots o part dels continguts d'aquesta pàgina web sense previ i exprés consentiment.