MADRID, 14 febr. (EUROPA PRESS) -
El tribunal del cas del procés al Tribunal Suprem ha rebutjat la traducció "simultnia" en el cas que els acusats vulguin declarar en catal, encara que es comptar amb intrprets a la sala per a una traducció consecutiva de les seves paraules.
Segons ha explicat el president del Tribunal, Manuel Marchena, a l'inici de la tercera sessió del judici, la citada traducció simultnia restringiria el principi de publicitat de la vista, perqu tots els que són fora del Saló de Plens en qu se celebra la vista no podrien entendre les respostes, perqu fan falta auriculars per a aix.
Segons Marchena, la sala ha adoptat aquesta decisió després de fer un exercici de "ponderació" i rebutja finalment aquesta possibilitat, encara que es disposar d'un intrpret a la sala per a una traducció "consecutiva" si és necessari.
El magistrat ha citat la Carta Europea de Drets Humans per rebutjar aquesta possibilitat i també que els advocats puguin plantejar les seves preguntes en catal, perqu rebutja atorgar els "drets individuals i collectius als parlants d'una llengua minoritria".
Per aquest motiu, i davant de la possibilitat que els acusats vulguin contestar per raons "de carcter emocional" en catal, podran fer-ho per mitjanant dos intrprets que estaran a la seva disposició a la sala i que traduiran les seves paraules a poc a poc encara que no de manera simultnia.
Ha recordat a més que els 12 acusats es van expressar en castell durant la instrucció del procediment en les seves manifestacions davant del jutge Pablo Llarena.