Publicat 14/10/2019 18:15:05CET

El Suprem destaca la "solidesa dialèctica" dels acusats a l'hora de declarar en castellà tot i que preferien el català

Interrogatori a Oriol Junqueras en el judici pel procés al Tribunal Suprem.
POOL-ARCHIVO

Defensa la "necessitat" de preservar el principi de publicitat perquè qualsevol ciutadà pogués seguir el judici

MADRID, 14 Oct. (EUROPA PRESS) -

El Tribunal Suprem ha defensat en la sentència del procés la seva decisió de no permetre la interpretació simultània en les declaracions dels 12 acusats, i ha destacat que tots es van expressar amb "fluïdesa", "precisió" i "domini de la llengua castellana".

Per als magistrats, "la seva capacitat argumental, la solidesa dialèctica i, en alguns casos, la brillantor de les seves exposicions, dissipen qualsevol dubte" sobre la indefensió que van al·legar les seves defenses per no poder declarar en català amb interpretació simultània.

La sala recorda en la seva sentència que en el judici ja "va reconèixer el dret dels acusats a valer-se de l'idioma català", però que va rebutjar la possibilitat que l'interrogatori es dués a terme mitjançant interpretació simultània perquè "hauria exigit als membres del tribunal la utilització d'auriculars".

S'HAURIA EXCLÒS DE MANERA INJUSTIFICADA

Aquesta pràctica, afirmen els magistrats, podria haver afectat el "principi de publicitat" de la vista oral. "Admetre l'exigència d'auriculars com l'única manera de garantir el dret a expressar-se en la llengua pròpia, hauria implicat el sacrifici del principi de publicitat. Si entendre les preguntes dels lletrats i les respostes dels acusats hagués exigit disposar d'auriculars, hauríem exclòs de manera injustificada totes aquelles persones que es trobessin a la sala de judicis o que seguissin la retransmissió televisada del procés, i que no tinguessin al seu abast aquests dispositius", expliquen.

També s'hauria exclòs, apunten, a aquells que seguissin el judici a través d'un senyal de transmissió aliena a l'oficial, "els responsables de la qual no consideressin oportú o rendible incorporar una veu en off que efectués la interpretació".

"En definitiva, acceptar el que es demanava de nosaltres hauria suposat erosionar, sense raó aparent que ho justifiqui, els avantatges de la publicitat com a principi del procediment. Aquesta mesura era manifestament incompatible amb la decidida aposta de la Sala per convertir la sala de plens en un escenari en el qual tot e'hi pot veure, tot pot valorar-se i tot és fiscalitzable", destaca la sentència.

NO VAN VOLER USAR INTÈRPRETS

Per al Suprem, es tractaria d'un sacrifici innecessari i injustificat". "La gerència del Tribunal Suprem va contractar --i van seguir estant a la sala per si el desenvolupament del judici així ho exigia-- dos intèrprets jurats de català. No obstant això, cap dels acusats va voler valer-se d'intèrpret per a les seves respostes, i van renunciar expressament a allò que reivindicava com el seu dret i van contestar l'interrogatori en castellà", remarca.

La Sala posa l'accent en el fet que "el judici es va desenvolupar amb absoluta normalitat, sense que durant els interrogatoris les parts expressessin alguna dificultat en l'enteniment del que s'estava preguntant i sense que es volgués fer algun matís imposat o aconsellat per l'ocupació de l'idioma oficial de l'Estat".

Per al tribunal presidit pel magistrat Manuel Marchena, calia preservar tots els avantatges i garanties pròpies del principi de publicitat", i això s'ha complert: "Tot ciutadà que hagi volgut seguir el desenvolupament de les sessions del judici oral ha pogut fer-ho sense que l'absència d'auriculars hagi minvat la seva capacitat per formar-se una opinió sobre el que estava passant a la Sala".

L'actualitat més visitada a Aldia.cat

www.aldia.cat és el portal d'actualitat i notícies de l'Agència Europa Press en català.
© 2019 Europa Press. Està expressament prohibida la redistribució i la redifusió de tots o part dels continguts d'aquesta pàgina web sense previ i exprés consentiment.