Actualitzat 31/08/2018 14:11

La defensa de Puigdemont incideix que l'error en les paraules de Llarena va ser inicial

Jutge Pablo Llarena
EP

MADRID 31 ago. (EUROPA PRESS) -

La representació lletrada de l'expresident Carles Puigdemont en la causa civil presentada a Bèlgica contra l'instructor del procés independentista al Tribunal Suprem, Pablo Llarena, ha incidit aquest divendres que el canvi de les paraules atribuïdes al magistrat espanyol en el text inicial de la demanda --de les quals podria inferir-se una falta d'imparcialitat respecte la investigació als exmandataris catalans-- no pot ser atribuït en cap cas a una suposada manipulació posterior a la traducció al castellà del document processal.

Segons la documentació remesa per aquesta part a Europa Press, l'esmentat error --figura l'expressió "oui c'est ce qui s'est produit" que vol dir "sí, això és el que va passar", que canvia així el significat de les paraules de Llarena respecte l'actuació de la investigació-- figurava en la documentació remesa a l'agència de traductors.

En ser això així, no quadra amb la versió de la intèrpret que ella es va limitar a traduir íntegrament el document en francès que se li va remetre pels advocats belgues, atès que en la seva declaració jurada sí es respecten les paraules reals pronunciades per Pablo Llarena deixant en condicional la suposada comissió de delictes per Puigdemont i els seus exconsellers.

Segons les mateixes fonts, l'explicació dels fets rau en què la intèrpret no va traduir aquest paràgraf del francès --contràriament al que afirmava aquest dijous-- i va acudir directament a la manifestació en castellà que també figurava en el document, cosa que no va advertir en un peu de pàgina, per exemple. Aquesta és la raó per la qual l'error es va arrossegar fins a la presentació de la versió definitiva.

Per tot això, aquesta part rebutja que es pugui parlar de cap manipulació i ja ha anunciat que posarà en coneixement de la Justícia belga aquest error.

El coordinador de la defensa dels polítics independentistes encausats en el procés, Gonzalo Boye, ja va negar taxativament aquest dimarts que existeixi qualsevol "alteració".

El suposat error va ser descobert per un professor de francès hispanoparlant que va alertar en les xarxes socials de la dissonància entre les declaracions reals, gravades en vídeo, i les recollides en la demanda civil.

La defensa Puigdemont haurà d'esperar fins al proper 4 de setembre, quan se celebri la vista per la demanda civil presentada contra el magistrat Pablo Llarena a Brussel·les, per corregir l'error en la redacció inicial del document.

Contingut patrocinat