Actualitzat 08/05/2018 12:11

El 68% de notaries no ofereix redactar escriptures també en català segons un estudi

Òscar Adrià Ibáñez(Plataf.Llengua)Joan Carles Farrés(Notaris)Mireia Plana(Plataf
EUROPA PRESS

BARCELONA 8 maig (EUROPA PRESS) -

El 68% de notaries catalanes no ofereix escollir català o castellà en la redacció d'escriptures, enfront del 32% que sí que ho fan, segons un estudi que la Plataforma per la Llengua ha presentat aquest dimarts en el Col·legi de Notaris de Catalunya al costat d'un representant de la institució.

L'entitat va preguntar a 248 clients de 53 notaries de tota Catalunya entre setembre i octubre del 2017: el 73,2% va respondre haver obtingut les seves escriptures en castellà, el 24,6% en català, l'1,3% en ambdues llengües i el 0,9% en anglès.

L'estudi indica que, no obstant això, el 51,1% de clients enquestats va afirmar ser catalanoparlant, mentre que el 35% eren de parla castellana, el 7,2% bilingües i el 6,8% parlants d'un altre idioma.

L'informe també mostra que l'atenció oral en l'oficina es va fer en un 42,4% dels casos en català, un 37,4% en castellà, un 18,5% en les dues llengües, un 0,4% en català, castellà i italià, un 0,8% en anglès i un 0,4% en portuguès.

La vicepresidenta de la Plataforma per la Llengua, Mireia Plana, ha destacat que els notaris són professionals "arrelats" al territori però que l'ús del català en les escriptures i documents notarials no es correspon amb això ni amb la seva preparació oral en català, que ha qualificat de bona.

Ha recomanat que els notaris informin "sempre" la ciutadania sobre el seu dret d'opció lingüística oralment i amb indicadors físics en les notaries, i que s'assegurin que la llengua de redacció no ha estat escollida per altres professionals, com advocats o entitats financeres, ja que els clients tenen dret a escollir la llengua, traduir al català sense costos afegits i redactar les escriptures en ambdues llengües.

El cap de l'àrea de drets lingüístics i empresa de la Plataforma per la Llengua, Òscar Adrià Ibáñez, ha subratllat que, quan no es va oferir als clients triar la llengua de l'escriptura, el català només es va fer servir en un 21,1%, mentre que el seu ús va ascendir al 32,4% quan es va indicar l'opció.

Entre les causes més usuals per fer l'escriptura en castellà a catalanoparlants, l'estudi destaca la falta d'informació, la inèrcia de treball dels professionals en castellà, l'existència de documents previs en castellà, que alguna de les parts és castellanoparlant i que col·lectius com entitats financeres treballen sistemàticament en castellà.

El tresorer del Col·legi de Notaris de Catalunya, Joan Carles Farrés, ha dit que han dut a terme accions, com aplicar el bilingüisme en totes les seves accions comunicatives, facilitar als notaris un traductor informàtic, distribuir cartells informatius en notaries i des del 2010 organitzar cursos de català en què participen uns 25 notaris a l'any, i ha promès reforçar la informació sobre drets lingüístics.

Contingut patrocinat